TO PREAD is TO PILLAGE.
LA BELLA BONA ROBA.<55.1><
>
TO MY LADY H.
ODE.
I.
Tell me, ye subtill judges in loves treasury,
Inform me, which hath most inricht mine eye,
This diamonds greatnes, or its clarity?
II.
Ye cloudy spark lights, whose vast multitude
Of fires are harder to be found then view'd,
Waite on this star in her first magnitude.
III.
Calmely or roughly! Ah, she shines too much;
That now I lye (her influence is such),
Chrusht with too strong a hand, or soft a touch.
IV.
Lovers, beware! a certaine, double harme
Waits your proud hopes, her looks al-killing charm
Guarded by her as true victorious arme.
V.
Thus with her eyes brave Tamyris spake dread,
Which when the kings dull breast not entered,
Finding she could not looke, she strook him dead.
<55.1> This word, though generally used in a bad sense by early
writers, does not seem to bear in the present case any offensive
meaning. The late editors of Nares quote a passage from one of
Cowley's ESSAYS, in which that writer seems to imply by the term
merely a fine woman.
<> Since the note at p. 133 was written,
the following description by Aubrey (LIVES, &c.
Pages:
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168