<91.1> Revett has some verses to the memory of Lovelace,
which will be found among the Elegies at the end of the volume.
The present lines were apparently written for a projected edition
of Revett's poems, which, for some unknown reason, was never
published. Revett has also verses prefixed to THE ROYAL GAME
OF CHESSE PLAY, 1656; to AYRES AND DIALOGUES, by John Gamble,
1656; and to Hall's translation of the COMMENT OF HIEROCLES UPON
THE GOLDEN VERSES OF PYTHAGORAS, 1657.
<91.2> Original has COURSE.
<91.3> This is only one instance among many which might be cited
from LUCASTA of the employment of an intransitive verb in a
transitive signification.
<91.4> i.e. THAT BORE HIM.
<91.5> i.e. THAT BUD'ST.
<91.6> Orig. has THOU.
<91.7> This word, now employed only in a special sense, was
formerly a very common and favourite metaphor. Thus Lord
Westmoreland, in his OTIA SACRA, 1648, p. 19, says:--
"When all the vertue we can here put on
Is but refined imperfection,
Corruption calcined--"
See also p. 137 of the same volume.
<91.8> Rinsed.
ON THE BEST, LAST, AND ONLY REMAINING COMEDY
OF MR. FLETCHER.
THE WILD GOOSE CHASE.<92.1>
I'm un-ore-clowded, too! free from the mist!
The blind and late Heaven's-eyes great Occulist,
Obscured with the false fires of his sceme,
Not half those souls are lightned by this theme.
Pages:
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260