Cum puero bello praeconem qui videt esse,
Quid credat, nisi se vendere discupere?
CATUL.
With a fair boy a cryer we behold,
What should we think, but he would not be sold?<99.1>
<99.1> Lovelace has made nonsense of this passage. We ought
to read rather, "but that he would be sold!"
<-------------------->
PORTII LICINII.
Si Phoebi soror es, mando tibi, Delia, causam,
Scilicet, ut fratri quae peto verba feras:
Marmore Sicanio struxi tibi, Delphice, templum,
Et levibus calamis candida verba dedi.
Nunc, si nos audis, atque es divinus Apollo,
Dic mihi, qui nummos non habet unde petat.
ENGLISHED.
If you are Phoebus sister, Delia, pray,
This my request unto the Sun convay:
O Delphick god, I built thy marble fane,
And sung thy praises with a gentle cane,<100.1>
Now, if thou art divine Apollo, tell,
Where he, whose purse is empty, may go fill.
<100.1> Reed or pipe.
<-------------------->
SENECAE EX CLEANTHE.
Duc me, Parens celsique Dominator poli,
Quocunque placuit, nulla parendi mora est;
Adsum impiger; fac nolle, comitabor gemens,
Malusque patiar facere, quod licuit bono.
Ducunt volentem Fata, nolentem trahunt.
ENGLISHED.
Parent and Prince of Heav'n, O lead, I pray,
Where ere you please, I follow and obey.
Pages:
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273